-
1 тоже мне
• ТОЖЕ МНЕ... coll, derog[Particle; Invar; fixed WO]=====⇒ used to express one's strong disapproval of s.o. or sth., and one's opinion that he or it is not worthy of his or its name, title etc:- some [NP]!;- [NP], indeed!;- [NP], my foot!♦ "Да врёт она все, - говорили одни, выслушав гонцов, - тоже мне царица! Мы ешё помним, как она взятки брала помидорами" (Искандер 5). "Oh, she's always telling lies," some said when they heard the heralds. "Some queen! We remember how she took bribes of tomatoes" (5a).♦ Все это как будто давно готовое бурлило у меня внутри и вдруг вылилось наружу от слов журналиста: "Мы с женой читали вечером [стихи Пастернака] и смеялись"... Тоже мне - ценитель поэзии! (Чуковская 2). All this had long been seething inside me, ready to come out, and had suddenly come pouring out at the journalist's words "my wife and I were reading [Pasternak's poetry] in the evening and it made us laugh"....A connoisseur of poetry, indeed! (2a).♦ Тоже мне специалист! На простой вопрос не может ответить. Specialist my foot! He can't even answer a simple question.Большой русско-английский фразеологический словарь > тоже мне
-
2 тоже мне...
пренебр., ирон.just look at that...; a nice..., to be sure!; my foot- Я не сплю. Я всё слышу. - Значит, мне показалось. У вас были закрыты глаза. - Веки тяжелы, - сказал Энэн, снова закрыл глаза и опустил голову. - Тоже мне Вий, - шепнула Элла. (И. Грекова, Кафедра) — 'I'm not asleep. I can hear everything.' 'Then I must have imagined it. Your eyes were closed.' 'My eye-lids are heavy,' NN said, closing his eyes again and dropping his head. 'Just look at that Vii,' Ella whispered.
-
3 тоже мне новость
General subject: piper's news (что-л., известное всем и давно; употребляется в Шотландии) -
4 тоже
-
5 МНЕ
-
6 ТОЖЕ
-
7 тоже
парен.Русское наречие тоже используется в равной мере для утвердительных и отрицательных утверждений, а также в полных и кратких предложениях. В английском языке во всех этих случаях используются разные слова и разные конструкции.1. also — тоже (используется только в утвердительных и вопросительных предложениях, обычно занимает позицию перед смысловым глаголом): I also know that. — Я это тоже знаю. Не would also like to go there. — Ему тоже хотелось бы туда поехать. Не has also been invited. — Он тоже был приглашен. Did you also want to come? — Вы тоже хотели прийти?2. too — тоже, к тому же (используется только в утвердительных и вопросительных предложениях и стоит в конце предложения): I knew it too. — Я тоже это знаю. My wife is a good cook too. — Моя жена к тому же хорошо готовит.3. either — тоже не, также (используется для подтверждения отрицательного утверждения, обычно стоит в конце полного предложения): They did not stay at home that night either. — В тот вечер они также не остались дома. I don't know him either. — Я его тоже не знаю. I haven't spoken to him about it and I am not going to either. — Я с ним об этом не говорил и ( также) не собираюсь этого делать. Не has not recognized me either. — Он меня тоже не узнал.4. so do/am I — тоже (конструкция so do состоит из наречия so и вспомогательного глагола, который зависит от следующего местоимения или существительного: so am I, so does he, so has my brother и т. д., соответствующим последующему местоимению или имени существительному; эта конструкция используется в кратких предложениях, подтверждающих предшествующее утверждение): Не has seen this film, and so have I. — Он видел этот фильм и я тоже. After the meeting I went straight home and I think so did he. — После собрания я сразу пошел домой и, мне кажется, он тоже. You are leaving tomorrow, so am I. — Вы уезжаете завтра, я тоже.5. neither do /am I — тоже не, также не (конструкция neither с последующим вспомогательным глаголом, который зависит от следующего за ним местоимения или существительного, используется в кратких предложениях, для подтверждения отрицательного утверждения): I don't remember his name. Neither does my sister. — Я не помню, как его зовут, и моя сестра тоже ( не помнит). Не is not going to stay there long, neither am I. — Он там не собирается быть долго, я тоже ( не собираюсь). -
8 тоже
нареч.1) ( при утверждении) also, as well, tooон то́же пойдёт — he is also going, he is going too [as well]
вы его́ зна́ете? Я то́же — do you know him? So do I [I do, too]
я там был, мой брат то́же — I was there, and my brother was there also [so was my brother]
я бу́ду там, мой брат то́же — I shall be there, and my brother will also be there [so will my brother]; I will also be there [so will my brother]
мы ви́дели э́то, и они́ то́же — we saw that, and they did too [and so did they]
2) ( при отрицании) either ['aɪ-]он то́же не зна́ет — he does not know either
его́ там то́же не́ было — he was not there either
я не шучу́. - Я то́же не шучу́ — I am not joking. - Neither / nor am I
у меня́ то́же нет — neither have I
я то́же не бу́ду — neither shall I
••ты то́же хоро́ш! — you're a fine one, to be sure!
то́же мне...! пренебр. — some...!;... indeed!
то́же мне фило́соф! — some philosopher!; a philosopher, indeed!
-
9 тоже
also, tooя то́же пойду́ — I'll go (there) too
мне нра́вится э́та кни́га. - Мне то́же — I like this book. - So do I
я не зна́ю его́. - Я то́же — I don't know him. - Neither do I
-
10 тоже
нрчalso, as well, tooя то́же куплю́ э́ту кни́гу — I'll also buy this book, I'll buy this book too/ помимо чего-л другого as well
вы туда́ пойдёте? Я то́же — will you go there? So shall/AE will I
нам не понра́вился фильм. Мне то́же — we didn't like the film... Neither did I, I didn't either
-
11 Мне это тоже пришло в голову.
General subject: The same thought had occurred to me.Универсальный русско-английский словарь > Мне это тоже пришло в голову.
-
12 мне бы хотелось, чтобы вы все тоже пошли
General subject: I should admire to have you all go alongУниверсальный русско-английский словарь > мне бы хотелось, чтобы вы все тоже пошли
-
13 мне тоже
me tooДополнительный универсальный русско-английский словарь > мне тоже
-
14 и мне тоже
General subject: ditto! -
15 очень приятно (познакомиться).-И мне тоже
General subject: pleased to meet you. - LikewiseУниверсальный русско-английский словарь > очень приятно (познакомиться).-И мне тоже
-
16 очень приятно .-И мне тоже
General subject: (познакомиться) pleased to meet you. - LikewiseУниверсальный русско-английский словарь > очень приятно .-И мне тоже
-
17 Т-135
ТОЖЕ МНЕ... coll. derog(Particle Invar fixed WOused to express one's strong disapprov al of s.o. or sth., and one's opinion that he or it is not worthy of his or its name, title etcsomeNP!NP, indeed!NP, my foot!«Да врет она все, - говорили одни, выслушав гонцов, -тоже мне царица! Мы ещё помним, как она взятки брала помидорами» (Искандер 5). uOh, she's always telling lies," some said when they heard the heralds. "Some queen! We remember how she took bribes of tomatoes" (5a).Все это как будто давно готовое бурлило у меня внутри и вдруг вылилось наружу от слов журналиста: «Мы с женой читали вечером (стихи Пастернака) и смеялись»... Тоже мне - ценитель поэзии! (Чуковская 2). All this had long been seething inside me, ready to come out, and had suddenly come pouring out at the journalist's words "my wife and I were reading (Pasternak's poetry) in the evening and it made us laugh"....A connoisseur of poetry, indeed! (2a).Тоже мне специалист! На простой вопрос не может ответить. Specialist my foot!Не can't even answer a simple question. -
18 Ф-10
НА ФИГ highly coll, rude PrepP Invar1. (послать) кого-что \Ф-10 ( usu. Interj or advused to express anger, a desire to get rid (or rid o.s.) of s.o. or sth.: to (the) hell with you (him etc)(tell s.o. to) go to hell."...Город тоже мне... He Москва. Может, кому он и нравится, мне лично не то чтобы очень. Ну его на фиг!» (Аксёнов 5). u...Some town, I must say....It's no Moscow. There may be those who like it, but they can have it as far as I'm concerned. To hell with it!" (5a).2. - (нужно, сдалось кому и т. п.) ( adv ( neg intensif)) used (often in a rhetorical question) to express one's contempt for sth. and one's opinion that it is absolutely useless, not needed by one or s.o. etcwhat the hell do I (does he etc) want (need) with it (that etc)?what the hell do I (does he etc) need it (that etc) for! who (the hell) needs it (them etc)! (in limited contexts) s.o. can take his NP and go to hell."Я принёс тебе ежа». - «На фиг мне ёж?» "I've brought you а hedgehog." "What the hell do I want with a hedgehog?"Обманула, а теперь сочувствует? На фиг мне нужно её сочувствие! First she deceives me and now she says she feels for me? She can take her sympathy and go to hell! -
19 на фиг
• НА ФИГ highly coll, rude[PrepP; Invar]=====⇒ used to express anger, a desire to get rid (or rid o.s.) of s.o. or sth.:- to < the> hell with you <him etc>;- (tell s.o. to) go to hell.♦ "...Город тоже мне... Не Москва. Может, кому он и нравится, мне лично не то чтобы очень. Ну его на фиг!" (Аксёнов 5). "...Some town, I must say....It's no Moscow. There may be those who like it, but they can have it as far as I'm concerned. To hell with it!" (5a).⇒ used (often in a rhetorical question) to express one's contempt for sth. and one's opinion that it is absolutely useless, not needed by one or s.o. etc:- what the hell do I <does he etc> want < need> with it <that etc>?;- what the hell do I <does he etc> need it <that etc> for!;- who (the hell) needs it (them etc)!;- [in limited contexts] s.o. can take his [NP] and go to hell.♦ "Я принёс тебе ежа". - "На фиг мне ёж?" "I've brought you a hedgehog." "What the hell do I want with a hedgehog?"♦ Обманула, а теперь сочувствует? На фиг мне нужно её сочувствие! First she deceives me and now she says she feels for me? She can take her sympathy and go to hell! -
20 чихать хотел
чихать (начхать) хотел (кто на кого, на что)груб.-прост.a fat lot one cares for smb., smth.; smb., smth. can go to hell (to blazes) for all one cares; one is just going to sneeze at smb., smth.- Ну какое мне дело до них? - Крылов тоскливо вздохнул. - Я ж тебе совсем не про то. Чихать я хотел на них. (Д. Гранин, Иду на грозу) — 'But I'm not really concerned about them,' Krylov sighed despondently. 'That's not what I was talking to you about. They can go to blazes for all I care.'
- Тоже мне, любовь называется! - разочарованно сказал Илья. - Ребята уже невесть что про нас болтают, а я тебя и не целовал ни разу... Узнают - засмеют! - Чихала я на твоих ребят, - отозвалась Тося. (Б. Бедный, Девчата) — 'And you call this love!' Ilya grumbled. 'All the blokes are saying all sorts of things about us already, and I've never even kissed you yet. I'll never live this down if they find out.' 'A fat lot I care for your blokes!'
- Это ты сказал? - обратился он к тощему высокому блондину. Тот хихикнул и оглянулся на товарищей. - Ну, я. А что? - А то, что я тебе уши могу оборвать за нахальство. - Это ты-то? - Вот именно. - Да я на тебя начхать хотел. (В. Аксёнов, Коллеги) — 'Did you say that?' he asked a tall, thin, fair-haired fellow. The boy grinned and glanced at his companions. 'What if it was me?' 'How would you like to have your goddam nose smashed?' 'Who'd do it? You?' 'Yes, me.' 'And I was just going to sneeze at you!'
См. также в других словарях:
Тоже мне — кто. Прост. Презр. Кто либо совсем не соответствует тому, на что претендует, чем занимается. Писатель, тоже мне! Варвара швырнула на стол ложку. Уж ладно от дому отбился, так хоть бы польза была от твоих сочинений. Ночами спать не даёт да бумагу… … Фразеологический словарь русского литературного языка
тоже мне кто-, что-л — употр. для выражения иронического отношения к кому , чему л. Тоже мне поэт. Тоже мне сокровище … Словарь многих выражений
Тоже Мне — част. разг. сниж. Употребляется при выражении неодобрения по отношению к кому либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
тоже — нареч., союз и частица. Ты устал. Я тоже. Ты уезжаешь, а брат? Тоже. Тоже мне спортсмен! Ср. то/ же … Орфографический словарь русского языка
тоже — то/же, нареч., союз и частица Наречие: Ты устал. Я тоже. Союз: Ты уезжаешь, а брат? Тоже. Частица: Тоже мне специалист! Ср. местоим. с частицей то же: Я сделал то же, что и ты … Слитно. Раздельно. Через дефис.
Мне бы в небо (фильм) — Мне бы в небо Up in the Air Жанр … Википедия
Мне не больно — Мне не больно … Википедия
ТОЖЕ — (не смешивать с то же!). 1. нареч. То же, что также в 1 знач. «Впрочем, здоровьем он тоже похвастаться не мог.» А.Тургенев. «Вот и мне тоже насказали, то она знает по французски.» Гоголь. «А еще тоже моду взяли вечера с огнем сидеть.» Чехов. 2.… … Толковый словарь Ушакова
Мне не больно (фильм) — Мне не больно … Википедия
тоже — [не смешивать с сочетанием местоимения «то» и частицы «же»]. 1. нареч. Равным образом, так же, как и кто что н. Ты устал, я т. 2. союз. То же, что также. Ты уезжаешь, а брат? Т. 3. частица. Выражает недоверчивое или отрицательное, ироническое… … Толковый словарь Ожегова
тоже — I. нареч. Равным образом, в равной мере; также. Он устал, я т. Одежда грязная, обувь т. Я перестал спрашивать, все т. приумолкли. II. частица. Разг. Выражает неодобрение по адресу кого л., сомнение относительно чьего л. права называться как л.,… … Энциклопедический словарь